Waarom die voorspelling van Gerard Reve uit ’82 niet uitkwam

Gerard Reve, de grote volksschrijver uit Betondorp, krijgt er een taalgebied bij. En wat voor een. Zeventig jaar nadat zijn debuutroman De avonden verscheen, tien jaar na zijn dood, presenteert het Nederlandse Letterenfonds: The Evenings.

Met lovende woorden kondigde Herman Koch op de Frankfurter Buchmesse de vertaling aan, en maakte daarbij de analogie van Gerard van het Reve met de Amerikaanse schrijvers Kerouack en Salinger. “Als De avonden in de jaren vijftig in het Engels was verschenen, was het net zo’n klassieker geworden als On the Road en Catcher in the Rye.”

De adjunct-directeur van de Bezige Bij spreekt spreekt van ‘een literair momentum‘. Een redacteur van Pushin Press, de gelukkige uitgeverij in Engeland, lijkt Reve aan zijn lezers te zullen introduceren als de Nederlandse Albert Camus, wiens welbekende vroege werk De vreemdeling wordt beschouwd als een van de honderd beste boeken uit de wereldliteratuur. Deze redacteur omschrijft De avonden als: “Briljant, vreemd, geestig en sinister, met een onverwacht prachtig einde. Het bevat zeer origineel taalgebruik en combineert stijlen op innovatieve wijze, soms sterk emotioneel, vaak erg grappig.”

Met de nodige zelfspot deed Reve tijdens een interview in 1982 geheel incorrecte – zo blijkt nu – voorspelling: “Na mijn dood word ik op de scholen tien jaar vrijwillig gelezen en daarna nog eens tien jaar verplicht. Dan noemen ze een straat naar me. En dan ben ik helemaal vergeten. Niemand weet toch meer wie Tweede van der Helst was?”

The Evenings verschijnt 3 november bij uitgeverij Pushin Press.