#JeSuisAccentCirconflexe: strijden voor het dakje

Taalpuristen in Frankrijk maken zich druk om een verandering in de spelling. Het accent circonflexe (^) op de letters i en u zal verdwijnen, en de meervoudsvorm van buitenlandse woorden wordt aangepast. De huidige spelling zal correct blijven, maar de nieuwe regels zullen vanaf september leidend worden in schoolboeken. Met de hashtag #JeSuisAccentCirconflexe wordt op Twitter bezwaar gemaakt tegen de veranderingen, en de liefde aan het dakje verklaard.

De nieuwe spellingregels werden in 1990 al goedgekeurd door taalgenootschap Académie française, maar nu – ruim 26 jaar later – past het Franse ministerie van Onderwijs de regels pas toe in schoolboeken. De Franse spellingsite beschrijft de veranderingen als een ‘evolutie’.

#JeSuisAccentCirconflexe
Uit de online protesten blijkt hoezeer de Fransen hechten aan de eigenheid van hun taal. Het dakje zou een van hun ‘favoriete’ accenten zijn, maar verdwijnt alleen (optioneel) bij woorden waarin het geen verwarring over de betekenis kan opleveren.

Niet verrassend
De Franse strijdlust en hang naar taalbehoud blijkt wel uit het feit dat er lang is gestreden om deze verandering tegen te houden. De Fransen zijn niet vies van taalbeleid. Zo geldt er sinds 1994 een quotum wat betreft radio- en televisieaanbod in eigen taal. 40 procent van de gedraaide muziek bij de Franse radio-omroepen moet bijvoorbeeld Franstalig zijn. Anderstalige televisieprogramma’s en films op televisie worden nagesynchroniseerd in plaats van ondertiteld. In het Nederlands kennen we veel leenwoorden, maar Frankrijk neemt niet graag Engelse woorden over. Waar in het Nederlands, Duits, Italiaans en Deens bijvoorbeeld geen eigen woord is voor computer, gebruiken Fransen ‘ordinateur’.